西京(서경)[1]이 아즐가 西京이 셔울히 마르는
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
닷곤 ᄃᆡ[2] 아즐가 닷곤 ᄃᆡ 쇼셩경 고ᄋᆈ마른[3]
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
여ᄒᆡ므론[4] 아즐가 여ᄒᆡ므론 질삼 뵈[5] ᄇᆞᆧ리시고[6]
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
괴시란ᄃᆡ[7]ᆧ 아즐가 괴시란ᄃᆡᆧ 우러곰 좃니노이다
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
구스리 아즐가 구스리 바회예 디신ᄃᆞᆯ
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
긴히ᄯᆞᆫ 아즐가 긴힛ᄯᆞᆫ 그치리잇가[8] 나ᄂᆞᆫ
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
즈믄 ᄒᆡ[9]를 아즐가 즈믄 ᄒᆡ를 외오곰 녀신ᄃᆞᆯ[10]
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
信(신)잇ᄃᆞᆫ 아즐가 信잇ᄃᆞᆫ 그츠리잇가 나ᄂᆞᆫ
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
大同江(대동강) 아즐가 大同江 너븐디 몰라셔
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
ᄇᆡ 내여 아즐가 ᄇᆡ 내여 노ᄒᆞᆫ다[11] 샤공아
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
녈 ᄇᆡ예 아즐가 녈 ᄇᆡ예 연즌다[14] 샤공아
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
大同江(대동강) 아즐가 大同江 거넌편 고즐여[15]
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
ᄇᆡ 타들면[16] 아즐가 ᄇᆡᆧ 타들면 것고리이다[17] 나ᄂᆞᆫ
- 위 두어렁셩 두어렁셩 다링디리
[편집] 주석
- ↑ 평양
- ↑ 닦은 데, 닦은 곳
- ↑ 사랑하지마는
- ↑ 여의기보다는
- ↑ 길삼하던 베
- ↑ 버리고
- ↑ 사랑하시면
- ↑ 끊어지겠습니까
- ↑ 천 년
- ↑ 외따로 살아간들
- ↑ 놓느냐
- ↑ 너의 처, 너의 아내
- ↑ 음란한지
- ↑ 얹었느냐, 태웠느냐
- ↑ 꽃을
- ↑ 배를 타면
- ↑ 꺾으리이다
해석:
서경(평양)이 서경이 서울이지마는
중수(重修)한 곳인(새로 닦은 곳) 중수한 곳인 소성경(小城京)을 사랑합니다마는
임을 이별할 것이라면 (임을 이별하기보다는) 임을 이별할 것이라면 차라리 길쌈하던 베를 버리고서라도
사랑만 해 주신다면 울면서 따라가겠습니다.
구슬이 바위 위에 떨어진들
끈이야 끊어지겠습니까?
(임과 헤어져) 천 년을 홀로 살아간들
사랑하는 임을 믿는 마음이야 끊기고 변할 리가 있겠습니까?
대동강이 대동강이 넓은 줄을 몰라서
배를 내어 놓았으냐 사공아.
네 아내가 놀아난 줄도 모르고(너 아내가 음란한 지 몰라서, 네가 시름이 큰 줄을 몰라서)
(가는 배)다니는 배에 몸을 실었느냐 사공아.
(나의 님은) 대동강 건너편 꽃을
배를 타고 건너편에 들어가면 배를 타고 건너편에 들어가면 꺾을 것입니다
'옛글古詩 漢詩' 카테고리의 다른 글
등왕각서(滕王閣序)-왕발(王勃) (0) | 2012.06.05 |
---|---|
梅花塢坐月(매화오좌월) - 翁照(옹조/淸) (0) | 2012.04.26 |
퇴계의 詩 - 매화 (열흘 가는 꽃 없다고 말하지 말라) (0) | 2012.04.14 |
蘭亭集序 :王羲之 魏晉南北朝 (0) | 2012.04.11 |
(南溟) 曺植 (0) | 2012.04.04 |