yell 가본 國外

풍교야박(楓橋夜泊)-장계(張繼) 12'11/9 yellowday

yellowday 2012. 12. 10. 18:22

 

                                                               풍교야박 詩碑 - 한산사에서 담음

 

                                                                                           

풍교야박(楓橋夜泊)

 

月落烏啼霜滿天 (월락오제상만천)
江楓漁火對愁眠 (강풍어화대수면)
姑蘇城外寒山寺 (고소성외한산사)
夜半鐘聲到客船 (야반종성도객선)

달은 지고 까마귀 울고 찬 서리 하늘 가득한데 
강변 단풍, 고깃배 불빛이 시름에 잠 못 이루는 내 눈 비추네.
고소성 밖 한산사에서 울리는 
한밤의 종소리 나그네 배까지 들려오네.

 

 

풍교야박(楓橋夜泊)-장계(張繼)
풍교에서 밤을 지새며-張繼(장계;?-778-?)

月落烏啼霜滿天(월락오제상만천) : 달 지자 까마귀 울고 하늘에는 서리가 가득

江楓漁火對愁眠(강풍어화대수면) : 강가의 단풍 숲, 어화는 나의 근심스런 잠

姑蘇城外寒山寺(고소성외한산사) : 고소성 밖 한산사

夜半鍾聲到客船(야반종성도객선) : 깊은 밤 종소리 나그네 탄 배에 은은히 들려온다. ....다른 분의 해석   yellowday 옮김

 

 

* 장계가 과거에 낙방 하고 고향으로 돌아 가는 길에 한산사 밖 楓橋에서 하룻밤을 유하며 지은 詩라합니다.

 

 

 ...y