전(前) 출사표(出師表)- 제갈 량
先帝 創業未半 而中道崩弔 今天下三分 益州疲弊 此誠危急存亡之秋也
然 侍衛之臣 不懈於內 忠志之士 忘身於外者 蓋追先帝之殊遇 欲報之於陛下也
誠宜開張聖聽 以光先帝遺德 恢弘志士之氣 不宜妄自菲薄 引喩失義 以塞忠諫之路也
宮中府中 俱爲一體 陟罰臧否 不宜異同 若有作奸犯科 及爲忠善者 宜付有司 論其刑賞 以昭陛下平明之理 不宜偏私 使內外異法也
侍中侍郞 郭攸之/費의(아름다울 의)인데 잘 모르겠음./董允等 此皆良實 志慮忠純 是以 先帝簡拔 以遺陛下 愚以爲宮中之事無大小 悉以咨之 然後 施行 必能裨補闕漏 有所廣益
將軍尙寵 性行 淑均 曉暢軍事 試用於昔日 先帝稱之 曰能 是以 衆議 擧寵爲督 愚以爲營中之事 事無大小 悉以咨之 必能使行陣和睦 優劣得所也
親賢臣 遠小人 此先漢所以興隆也 親小人 遠賢臣 此後漢所以傾頹也 先帝在時 每與臣 論此事 未嘗不歎息痛恨於桓靈也 市中/尙書/長史/參軍 此悉貞亮死節之臣
願陛下 親之信之 則漢室之隆 可計日而待也 臣本布衣 躬耕南陽 苟全性命於亂世 不求聞達於諸侯
先帝 不以臣卑鄙 猥自枉屈 三顧臣於草廬之中 咨臣以當世之事 由是 感激 遂許先帝以驅馳
後値傾覆 受任於敗軍之際 奉命於危難之間 爾來二十有一年矣 先帝 知臣謹愼 故 臨崩 寄臣以大事也 受命以來 夙夜憂嘆 恐託付不效 以傷先帝之明 故 五月渡瀘 深入不毛 今南方 已定 兵甲 已足 當?率三軍 北定中原
庶竭駑鈍 攘除姦凶 興復漢室 還于舊都 此臣所以報先帝 而忠陛下之職分也 至於斟酌損益 進盡忠言 則攸之/褘/允之任也
願陛下 託臣以討賊興復之效 不效 則治臣之罪 以告先帝之靈 若無興德之言 則責攸之/褘/允等之咎 以彰其慢
陛下 亦宜自謀 以諮諏善道 察納雅言 深追先帝遺詔 臣不勝受恩感激 今當遠離 臨表涕泣 不知所云
建興五年 平北大都督 丞相 武鄕侯 領益州牧 知內外事 諸葛亮
선제께서 창업하신 지 반도 안되어 중도에서 붕어하시고 지금 천하는 셋으로 나뉘어 익주가 쇠약해지니 이는 진실로 위급존망한 때입니다.
그러나 시위하는 신하가 안에서 게을리 하지 않고 충성스러운 장수가 밖에서 목숨을 잊고 있는 것은 대개 선제의 특별한 대우를 좇아서 폐하께 갚고자 하는 것입니다.
진실로 마땅히 성스러운 귀를 크게 열어 이로써 선제의 유덕을 밝게 하여 지사의 기개를 넓고 크게 펼치도록 할 것이요, 망령되이 스스로 엷다 하시여 옳지 않은 비유를 끌어 의리를 잃으심으로써 충성으로 간하는 길을 막는 것은 옳지 못합니다.
궁중과 부중이 함께 한 몸이 되니 선과 악을 올리고 벌주는 것에 틀림이 있어서도 아니됩니다. 만약 악을 저지르고 법을 어기거나 충성스럽고 착한 일을 하는 자가 있거든 마땅히 관원에게 넘겨 그 벌과 상을 논하게 함으로써 폐하의 공평하고 명백한 다스림을 밝게 할 것이요,
사사로움에 치우쳐서 내외로 하여금 법을 달리해서는 아니될 것입니다.
시중과 시랑인 곽유지와 비의, 동윤 등 이들은 모두가 어질고 진실하고 지려가 충순합니다. 이런 까닭으로 선제께서 가려뽑아 폐하에게 물려주셨으니, 제가 생각건대 궁중의 일은 일의 크고 작은 것 할 것 없이 모두 이들과 의논하신 연후에 시행하시면 반드시 부족한 것을 채워서 크게 이익 되는 것이 있을 것입니다.
장군 상총은 성품과 행동이 선량하고 공평하여 군의 일에 밝게 통하니 옛날에 선제께서 시험삼아 써 보시고는 그를 일컫기를 능하다 하셨습니다. 이런 이유로 뭇 사람들과 의논하시어 총을 들어서 지휘관으로 삼으신 것입니다.
제가 생각하건대, 영중의 일은 일의 크고 작은 것 할 것 없이 다 그와 의논하시면 반드시 부대를 화목하게 하고 우수함과 열등함이 알맞은 바를 얻을 것입니다.
어진 신하를 가까이 하고 소인을 멀리한 것은 전한이 흥한 까닭이요, 소인을 가까이 하고 어진 신하를 멀리한 것, 이것은 후한이 기울고 시들은 까닭입니다. 선제께서 살아 계실 때에 매번 신과 더불어 이 일을 논의하시고 환제와 영제를 탄식하고 통한하시지 않으신 적이 없으셨습니다. 시중, 상서, 장사, 참군 이들은 다 곧고 성실하며 충절에 죽을 만한 선비들이니,
원컨대 폐하께서는 그들을 가까이 하고 그들을 믿으시면 곧 한왕실의 융성함을 가히 날을 세어 기다릴 수 있으실 것입니다. 신은 본디 서민으로 남양에서 몸소 밭을 갈며 구차하게 난세에 생명을 보존하면서 제후에게 이름이 알려지고 영달하게 되는 것을 구하지 아니하였습니다.
선제께서는 신을 비천하다 아니하시고 외람 되게도 몸소 몸을 굽혀 세 번이나 초가집 속으로 신을 찾아오셔서 당세의 일로써 신에게 물으시니 이런 이유로 감격하여 드디어 나라를 위하여 일할 것을 선제께 약속하였던 것입니다.
후에 경복함을 만나서 패군의 때에 대임을 받고 위급하고 어려운 사이에서 명을 받든 것이 스물하고도 한 해가 되었습니다. 선제께서 신의 진실함을 아시는지라 그러므로 돌아가심에 임해서 신에게 큰 일을 맡기셨던 것입니다. 명을 받든 이래로 밤낮으로 근심하고 탄식하며,
그 당부의 공적을 세우지 못하여 이로써 선제의 밝음을 상하게 할까 두려워했습니다. 그러므로 오월에 노수를 건너 깊이 불모지에 들어가니 지금 남쪽 지방이 이미 평정되었고, 병기와 갑옷도 이미 족합니다. 마땅히 삼군을 독려하여 이끌고 북쪽으로 중원을 평정해야 합니다.
우둔한 재주나마 힘을 다하여 간사하고 흉악한 무리를 물리쳐 제거하고 한실을 흥복하여 옛 도읍지로 돌아가는 것, 이것이 신이 선제께 보답하는 이유이며 폐하에게 충성하는 직분이요, 손익을 짐작하고 나아가 충언을 다하는 것은 곧 곽유지와 비의, 동윤의 책임인 것입니다.
원컨대 폐하께서는 적을 토벌하고 흥하는 것으로써 신에게 맡기시어 효과가 없으면 곧 신의 죄를 다스려 선제의 영령께 고하시고, 만약 덕을 흥하는 충언이 없거든 곧 곽유지와 비의와 동윤 등의 허물을 꾸짖으시어 이로써 그 나태함을 밝히시고,
폐하 역시 스스로 도모하시어 이로써 선도를 의논하시고 바른말을 살펴 받아들이시어 선제의 유조를 깊이 따르십시오. 신은 은혜를 받은 감격을 이기지 못하겠습니다. 지금 멀리 떠남에 당하여 표를 올리려 하니 눈물이 흘러 말할 바를 알지 못하겠습니다.
yellowday 옮김