春夜喜雨 / 두보(杜甫,712-770,唐詩人)
好雨知時節 = 좋은 비는 그 내릴 시절을 알고 있나니
當春乃發生 = 봄이 되면 내려서 만물을 소생하게 하는구나
隨風潛入夜 = 비는 바람을 따라 살며시 밤에 내리어
潤物細無聲 = 만물을 적시되 가늘어서 소리가 없도다
野徑雲俱黑 = 들길은 낮게 드리운 구름과 함께 캄캄하고
江船火燭明 = 강 위에 떠 있는 배의 고기잡이 불빛만 밝게 보인다
曉看紅濕處 = 날 밝으면 붉게 비에 젖어 있는 곳을 보게 되리니
花重錦官城 = 금관성에 만발한 꽃들도 함초롬히 비에 젖어 있으리라
'옛글古詩 漢詩' 카테고리의 다른 글
그림자(影영) ― 홍한주(洪翰周·1798~1868) (0) | 2013.09.07 |
---|---|
七月旣望 - 이황(李滉 ,1501-1570,朝鮮) (0) | 2013.07.19 |
흰구름 걷히면 청산인 것을 / - 임제선사 (0) | 2013.07.17 |
서동요 [薯童謠] (0) | 2013.07.03 |
용비어천가 (0) | 2013.07.03 |