옛글古詩 漢詩

春夜喜雨 /  두보(杜甫,712-770,唐詩人)

yellowday 2013. 7. 17. 21:11


春夜喜雨 / 두보(杜甫,712-770,唐詩人) 

 

好雨知時節 = 좋은 비는 그 내릴 시절을 알고 있나니
當春乃發生 = 봄이 되면 내려서 만물을 소생하게 하는구나
隨風潛入夜 = 비는 바람을 따라 살며시 밤에 내리어
潤物細無聲 = 만물을 적시되 가늘어서 소리가 없도다
野徑雲俱黑 = 들길은 낮게 드리운 구름과 함께 캄캄하고
江船火燭明 = 강 위에 떠 있는 배의 고기잡이 불빛만 밝게 보인다
曉看紅濕處 = 날 밝으면 붉게 비에 젖어 있는 곳을 보게 되리니
花重錦官城 = 금관성에 만발한 꽃들도 함초롬히 비에 젖어 있으리라